搜索内容

强大的英语学习论坛有什么建议?

少儿英语培训 已结 5 1990

儿童英语翻译

5条回答
  •  佛山少儿英语
    佛山少儿英语 (最佳回答者)
    2020-12-31 13:09:19

    谢邀~~~

    强烈推荐公号:高斋外刊双语精读

    推荐理由:这个号是高斋Joy团队在运营,主要的负责人是Joy,兰大学姐,从事翻译行业也近九年,有近六年的CATTI和MTI翻硕教学经验。公号外刊精读文章质量很高,一两百篇原创文章,外刊解析都是一句一句讲解的,讲解的超级详细。

    每一句外刊解析都有“高斋参考译文”“固定表达”“固定搭配”“单词和词汇拓展”“外刊例句拓展”“语法拓展”“长难句分析”“段落分析”“翻译思维延伸”“同义表达”等。例句都是《经济学人》等外刊地道句子,对于学习英语和翻译的人来谁,讲解可真算是保姆级了,超级详细细致。每一篇公号免费推文都很值得打印下来细细学习。

    外刊精读的文章来源有《经济学人》《扭腰》《金融石宝》和《卫宝》等,也会有美剧台词精彩表达来分享,紧跟当下热点话题,很值得关注。

    适合人群:想提升英语和翻译水平的

    学习方法:可以先在高斋外刊双语精读上通读学习一遍精读文章,再把文章复制到word里,打印下来。可以照着原文自己翻译原文,翻译完了再对着高斋参考译文对比自己的翻译有哪些不足。再找出固定表达、标记出不认识的单词、词组,试着分析长难句、巩固语法知识,分析段落逻辑等做学习笔记记录。

    讲真,坚持学习一段时间,你会发现你的英语和翻译水平会提高很大一截。

    关注公号:高斋外刊双语精读,不仅会更新外刊精读与英译汉翻译也会更新外刊学习思路和学习工具,比如下面:

    怎样才能翻译好经济学人等外刊?这五点或许有用

    下面这些也挺不错,推荐给大家。

    2. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章

    3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词

    4. 英文巴士---------口笔译学习资料

    5. 高斋CATTI-------过CATTI二笔,获得韩素音国际翻译大赛的Joy在更新,这个学姐很厉害,翻译分析细致入微。更新CATTI真题解析、翻译技巧、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料等,关注更有CATTI和MTI备考资料汇总领取。

    公号高斋CATTI,每到考试前都会有免费预测资料哦,值得关注!

    下面给大家分享个,公号【高斋外刊双语精读】做的《远程办公VS坐班制 | 经济学人精读》这篇部分文章,一句一句讲解,非常详细,还有高斋参考译文,也适合练习翻译

    第一句:All this required workers to be close together and created the pattern of people commuting by car or train in order to meet in a central office.

    这种办公模式需要员工到办公室坐班,而且为了到一个集中的办公场所上班,人们得开车通勤或坐火车通勤。

    1. 句子结构分析:这句话主语是All this,required和created是两个并列的谓语动词;of people commuting by car or train in order to meet in a central office都是在解释pattern的内容,in order to是commuting的目的。

    2. be close together:本意是紧挨在一起,比如描写餐厅里桌子与桌子间离很近可以说the tables are close together。

    3. 固定句型:sth require sb to be+adj:All this required workers to be close together是sth require sb to be +adj.的用法,表示需要某人怎么样,比如我们要说“这需要地方政府财政状况更加透明”,就可以说this requires the local government to be more transparent about its finance.

    之前在中国的户口制度会拖累经济增长?| 经济学人精彩表达这篇文章中我们也讲过sth require sb to do的用法:

    One reason rural migrants hesitate to transfer their hukou to a city is that doing so typically requires them to give up the use of their land in the countryside.

    农村流动人口不愿将户口迁入城市的一个原因是,如果迁户口,他们往往需要放弃农村土地的使用权。

    4. 固定表达:以什么方式通勤可以说commute by ...比如“骑车通勤比例为15.6%”用英语可以说15.6 per cent of its citizens commute by bike.

    骑车通勤有很多好处,所以政府在拓宽自行车道,“扩宽自行车道”就可以说expand the bicycle lanes. “自行车专用车道”是a dedicated/special bicycle lane,这个在CATTI三笔真题中考过。

    5. 翻译思维:这句话不能直译为“为此,工人需要呆在一处工作;由此还催生了一种新的工作模式:工人乘坐汽车或火车通勤上班,然后在一个核心办公场所碰面”,太直译了,很多不是汉语习惯表达。

    其次,是commute by car,不是commute by bus。

    be close together和meet in a central office都需要根据语境具体化翻译,即“员工到办公室坐班”和“到一个集中的办公场所上班”。

    02

    第二句:This system always had glaring shortcomings, some of which have become worse over time.

    上下班通勤此前就存在一些明显弊端,有些弊端随着时间的推移进一步凸显。

    1. 句子结构分析:这句主干是This system always had glaring shortcomings,which引导定语从句,其中which指代shortcomings。

    2. 翻译思维:指代具体化翻译。This system指the pattern of people commuting by car or train in order to meet in a central office,也就是“通勤上下班”,所以可以具体化翻译为“通勤上下班”。

    3. 一词多义:glaring [ˈɡlerɪŋ] 常见的含义是“愤怒的;刺眼的,炫目的”,在这里意思是“明显的,易见的”,通常用来形容负面的事物。

    A和B之间的差距十分明显可以用glaring表示,即a glaring gap between A and B。

    比如“在日本,大公司和小公司之间的差距十分明显”,就可以说Japan suffers from a glaring gap between large companies and small ones. 也可以用there be句型,即there is a glaring/stark gap between large companies and small ones in Japan.

    “……是个明显的例外”也可以用glaring表示,即sb./sth. be a glaring/noticeable/notable/big exception。

    原文的have glaring shortcomings可以当作固定表达来记,表示“有明显弊端”,还可以说have obvious drawbacks/downsides.

    4. over time:表示“随着时间推移,久而久之,长此以往;目前”,这个表达在外刊中很常见,在经济学人精读:女性职场着装,随意还是正式?| 考研英语中也讲过:

    Women’s workwear seems to have become less formal over time.

    随着时间的推移,女性的职场着装似乎变得不那么正式了。

    想学习更多英语外刊精读和翻译,推荐关注公号:高斋外刊双语精读,一个专注做更细透彻的经济学人等外刊精读与翻译讲解的公号,长难句语法解析和翻译讲解360°无死角,干货满满,关注即可领取【220页高斋外刊双语精读-考研英语精读笔记汇总】

    0 讨论(1)
  • 2020-12-31 12:52:19

    译术论坛

    考研论坛翻译硕士版块

    翻译硕士考研论坛_MTI论坛_翻译硕士考研网_考研论坛(kaoyan.com)

    0 讨论(0)
  • 2020-12-31 12:57:19

    我们日常难免会遇到一些英语疑难问题,有时候即使查找工具书也找不到满意的解释,这个时候可以试试在一些专业论坛上寻求解答。在这里推荐一个语言学习论坛:WordReference Forum,论坛的地址是 https://forum.wordreference.com


    WordReference Forum是http://WordReference.com旗下的一个英语、意大利语、西班牙语和德语论坛。在论坛的英语分版块有不少热心的英语母语者在回答问题,整个版块有超过42万条各国网友对于各类英语问题的讨论,这些长年累月积累下来的内容也构成了一个语言学习知识库,覆盖了大部分你会遇到的语言问题。我们可以通过搜索论坛往期帖子来查找问题答案。


    搜索的方法有两种,一种是通过论坛内置的搜索功能,一种是通过谷歌。举个例子,All I want to do is learn English. / All I want to do is to learn English. 这里哪个说法是正确的?可以尝试着在论坛内搜索”All I want to do is”,看看之前有没有类似的讨论:



    结果显示之前有不少帖子提及过这个问题:




    这个帖子提供了靠谱的回答:




    如果使用谷歌,则直接输入"All I want to do is wordreference",同样可以看到帖子链接。




    如果你平时遇到一些英语疑难问题,可以尝试着去论坛上面搜索答案或者提问。值得注意的一点是,论坛上并非所有回答都是可靠的,可以多参考几个帖子,并自己搜索验证。

    0 讨论(0)
  • 2020-12-31 12:57:19

    我推荐三个,一个是Hot Questions - Stack Exchange,一个是山寨知乎 Home-Quora另一个是WordReference Forums

    1) Hot Questions - Stack Exchange

    这个类似于国外的百度知道,但是它是专门的语言类问答论坛。

    我也不知道为什么,反正我搜什么词的用法,总是会搜到这个论坛,里面的回答质量都非常高,老外还经常引经据典。

    如果要查某个词的意思或者用法,直接搜就好了

    2) Quora

    我就不多介绍了,山寨版知乎,当然里面也不乏语言类提问。

    但它自带的搜索功能弱爆了,要用谷歌语法搜才能搜到结果。

    3)WordReference Forums

    WordReference Forums 是一个全球语言学习者互助的论坛。里面有英语、法语、西班牙语等等语言的版块,这是我见过提问反馈最积极的论坛。

    我经常遇到不能理解的词汇,或者不知道这个词汇在某个场景使用是否合适,就在里面提问。

    比如我提了一个问题come down [on subsidies] 中的come down到底怎么理解?马上得到美国人的详细阐述。


    比如我想问lay to somebody's feet的使用情境,马上就得反馈了(虽然是印度人回答的,但是后面有美国人说他说的完全正确)。

    你还可以在这里面问你任何想问的英语文。所以,赶快注册一个Word Reference 的账号吧。(有些朋友反馈显示不了验证码,翻墙试试看)。


    更多精彩,请关注芬哥微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehouse),聊点职场和英语,精华文章请点下面链接。

    公众号精华文章

    芬哥,湖南人士,曾在500强外企、大型跨国公司担任汽车项目负责人,现某知名美资消费品牌高级工程师。已经写了30万字关于工作上使用的英语以及真实的职场经验的文章。对每一篇文章负责。

    0 讨论(0)
  • 2020-12-31 12:59:19
    沪江当然非常强大,界面友好,资料丰富。还有专门的网校,自己有购买过上面的课程,感觉还不错,互动做的尤为的好。听力网站的话首推普特,里面资源丰富,还有各种应用软件。还推荐一个译言网,里面都是翻译材料,中英对照。口语方面,有个小网站叫sounds of English。如果是针对托福雅思,比较出名的就是小马过河。英语网站太多了,个人建议你选一个自己喜欢的,然后多练习就行。
    0 讨论(0)
提交回复